翻訳: Mind the Gap

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集
y(LONDON DETONATION, continued from A2)
The explosion at Piccadilly Circus was heard for miles in every direction. Ryan Lastimosa, a tourist from the U.S., was watching the Changing of the Guard less than a mile away at Buckingham Palace when he heard a "loud boom". "The ground shook so hard that we were practically thrown to the ground." 59 injuries from falling debris alone were reported in the vicinity of the palace. Royal Marines stationed around the area responded in conjunction with local police, but no suspects were apprehended. The death toll continues to rise, as emergency workers dig through the rubble with the current count at 407.
"The quantity of explosive was substantial but conventional in nature," said a spokesperson for Interpol. "The question is one of logistics - we are working on that at the moment. The transport of such as large quantity would have been prohibitive in that area."
Some have speculated that Makarov used a modified subway car in London's Underground packed with explosives, set to detonate on arrival at the heavily trafficked station in the heart of London.

(ロンドン爆発、A2からの続き)
ピカデリーサーカスでの爆発は周囲数マイルでも聞こえた。アメリカの旅行者、Ryan Lastimosaが「けたたましい爆音」を聞いた時、彼は1マイルも離れていないバッキンガム宮殿で衛兵交代式を見ていた。「地面がひどく揺れ、ほとんど地面から投げ出された」。落ちて来た破片による怪我だけでも59件が宮殿周辺で報告されている。王立海兵隊が所轄の警察と協同で現場周辺に配置されたが、容疑者は一人も逮捕されていない。死者数は増加しており、救急隊員が瓦礫から掘り出した数は現在407名である。
「爆発物の量は大量だが、そこに変わったところは見られない」とインターポールのスポークスマンは言う。「問題なのは手口だ。今はそれに取り掛かっている。あれだけの量を運ぶ輸送手段の確保はあの地域ではかなり難しいはずだ。」
Makarovは爆薬を積み込んだロンドン地下鉄の改造車輌を使用し、ロンドン中心部の往来が激しい駅に到着した時に起爆するようセットしていたと推測する声もある。

Modern Warfare 2の新聞の切り抜きより


ブリーフィング

(Corsica Station: Ici la station Corse, nous venons d'intercepter un message crypté.)
  • こちらコルシカ局。 暗号化されたメッセージを傍受した。
(Fregata Terrorist:Dites donc, that's go to London, now.)
  • 積み込みを完了した、今ロンドンに向かわせている。
(Corsica Station:Prévenez les renseignements britanniques que nous avons un problème.)
  • 英国の情報機関に問題発生と伝えろ。
MI6 Officer: The French just intercepted a message concerning a suspicious shipment headed for British soil. *1
  • フランスが英国本土へ向かう不審な船荷についてのメッセージを傍受しました。
SIS Chief: Have we identified the vessel? *2
  • 船舶は特定したか?
MI6 Officer: No sir, the call came from a number on the watch-list for Fregata Industries.
  • いいえ。 電話はフレガータ・インダストリーズの監視リストにある番号から掛けられました。
SIS Chief: Wake up MI5 and notify them that we have an imminent threat.
  • MI5を起こして、差し迫った脅威アリと通知しろ。*3
MI5 Director: Gentlemen, what do we know?
  • 諸君、何か分かったか?
MI6 Officer: Nothing solid. Special Branch is sweeping up known person of interest, but we advise tasking SAS to investigate Tier One threats.
  • 確かな事は何も。 特別局が判明しているめぼしい人物を当たっていますが、SASに第一級脅威への調査を行わせるべきでしょう。*4
MI5 Director: Patch me through to Hereford.
  • ヘリフォードに繋いで。*5
Baseplate: Ma'am, I understand we have unknown hostiles expecting a package.
  • 長官、ブツを待ち望む正体不明の敵が相手ですね。*6
MI5 Director: MI5 has identified several possible points of entry. Be advised, the nature of the cargo is currently unknown.
  • MI5は予想される搬入場所を幾つか特定した。 だが積荷の正体は目下不明だ。
Baseplate: Roger, my team is making ready. We'll be on plot within the hour.
  • 了解、私のチームが準備中です。 1時間以内に取り掛かれます。
Baseplate: Don't worry, ma'am. Whatever they're up to, we'll put a stop to it.
  • ご心配なく。 奴らが何を企んでいようとも、我々が阻止します。


FLIR偵察

"Mind the Gap"
October 6th - 04:11:35
Sgt. Marcus Burns
22nd SAS Regiment
Canary Wharf, London


“隙間に注意”
10月6日 – 04:11:35
Marcus Burns軍曹
第22SAS連隊
ロンドン、カナリー・ワーフ

(Wallcroft: Baseplate, we're online. Mint on view.)
  • Baseplate、回線を開いた。視界は非常に良好。
(Baseplate: Roger that, Bravo 6. There are multiple trucks in the docks marked "Charity Worldwide." At this stream we believe they're our target.)
  • 了解、Bravo 6。 船着き場には“チャリティー・ワールドワイド”と書かれた複数のトラックがいる。 一連の流れではこれらが我々の目標と思われる。
Wallcroft: That's a dodgy way of doing charity work.
  • 物騒なチャリティー活動もあったもんだ。
Baseplate: The trucks are leaving the docks right now.
  • トラックが船着き場から出るぞ。
Wallcroft: Our source say what they were transporting?
  • こっちの情報源じゃ奴らは何を輸送していたって?
Baseplate: Intel on this op shows the shipment came from High Value Targets overseas. Be advised, one of the trucks is still at the decks.
  • この作戦に関する情報によれば、船荷は海外の高価値目標からもたらされた。 いいか、トラックが1台、まだ波止場に残っているぞ。
Wallcroft: Why not got a Spectre in here and sink the whole bloody thing in the river?
  • スペクターを呼んで、そのブツ丸ごと川に沈めたらどうだ?*7
Baseplate: Too high profile, Bravo 6. Vulture's birds will provide air cover for now.
  • 目立ち過ぎる、Bravo 6。 Vultureのヘリが今回は上空掩護を行う。*8
Wallcroft: Let's just get this thing done and dusted.
  • こいつをさっさと済ませちまおう。
Baseplate: FLIR is picking up heat signatures in the warehouses. You will need to clear those buildings before securing the truck.
  • FLIRで倉庫に熱源反応を捉えている。 トラックを確保する前にこれらの建物を掃討しろ。*9
Wallcroft: My team will take Warehouse One, Bravo 9 will handle the other.
  • 俺のチームが1番倉庫をやる。 Bravo 9がもう一方を。
Wallcroft: Basepalte, our window is closing fast. We're ready to kick this off.
  • Baseplate、時間が無い。 おっ始める準備はできたぞ。
Baseplate: Copy that. All teams, you've got the nod. Mission is a go.
  • 了解した。 全チームへ、許可する。 任務開始だ。

潜入

Wallcroft: Alright mates, let's do this.
  • よし、お前ら。 やってやろうぜ。
Wallcroft: That's the warehouse in front of us. Burns, we'll sweep, you clean.
  • 目の前の倉庫だ。 Burns、俺達は索敵、お前は掃除だ。
Wallcroft: Weapons free.
  • ウェポンズフリー。*10
Wallcroft: Alley clear, move.
  • 路地クリア、行け。
Griffin: Got two more inside.
  • 中に別の2人。
Wallcroft: Make sure they don't wake up.
  • 起こさんようにな。
Wallcroft: Bravo 9, you got two behind the door.
  • Bravo 9、ドアの向こう側に2人だ。
Bravo 9 Leader: Copy.
  • 了解。
Griffin: Two targets down the alley. Ten meters.
  • 路地に目標2つ。 10メートル。
Wallcroft: Take 'em down.
  • 仕留めろ。
Griffin: Alley clear.
  • 路地クリア。
Wallcroft: On me.
  • 集まれ。
Griffin: Ready.
  • 用意。
Wallcroft: Alright. Cut it.
  • よし。 切断。
Clear the Warehouse
倉庫を掃討せよ
Wallcroft: Room clear.
  • ルーム・クリア。
Wallcroft: Up the stairs.
  • 階段を上がれ。
Griffin: Got movement up ahead.
  • 前方で動き有り。
Wallcroft: Burns, take point.
  • Burns、先頭だ。
Wallcroft: Sounds like more around the corner.
  • 角の先にもっといるようだ。
Griffin: Mornin', gents.
  • ごきげんよう、諸君。
Wallcroft: Move.
  • 行け。
Griffin: Room clear.
  • 室内クリア。
Wallcroft: Move.
  • 進め。

トラック確保

Sierra 1: Bravo 6, this is Sierra 1, two hostiles on top floor of your building. Taking the shot.
  • Sierra 1よりBravo 6。 そちらの建物の最上階に敵2名。 射殺する。
Sierra 1: Send 'em.
  • 撃て。
Sierra 1: Outer perimeter is secure.
  • 外周部を確保。
Wallcroft: Greenlight on all teams. Go!
  • 全チームにグリーンライト。 行け!*11
Wallcroft: Through the glass!
  • ガラスを突き破れ!
Assault into the Docks
船着き場を強襲せよ
Sierra 1: Bravo 6, Sierra 1. You're all clear.
  • Sierra 1よりBravo 6。 オール・クリアだ。
Wallcroft: All clear?!
  • オール・クリア?!
Griffin: Clear!
  • クリア!
(Clear, boss!)
  • クリアです!
Wallcroft: Alright, set up a perimeter!
  • よし、周囲の守りを固めろ!
Wallcroft: Burns, open the doors.
  • Burns、扉を開けろ。
Open Truck Door
トラックの扉を開けろ
Wallcroft: Are you dim or what? I said open the doors.
  • お前バカなのか? 扉を開けろと言ったろ。

追う者と追われる者

Wallcroft: Baseplate, the lorry is empty. What's the status on the rest of 'em?
  • Baseplate、ローリーは空だ。 他のトラックの様子は? *12
(Baseplate: Bravo 6, be advised...)
  • Bravo 6、注意せよ…
Chase Hostiles
敵を追え
Meyers: Contact!
  • 敵だ!
Wallcroft: Move! Move!
  • 行け! 行け!
Wallcroft: Tangos on the catwalk! Vulture 2, sort 'em out!
  • キャットウォークに敵!*13 Vulture 2、やっちまえ! *14
Vulture 2-2: Roger that. Inbound and hot.
  • 了解。 攻撃に移る。
Vulture 2-2: RPG!
  • RPG!
Vulture 2-2: Pull up! Pull up!
  • 上昇!上昇しろ!
Wallcroft: Vulture 2, keep us covered!
  • Vulture 2、掩護しろ!
Vulture 2: Copy. Inbound for gun run.
  • 了解。 機銃掃射を行う。
Wallcroft: Vulture 2, we're taking heavy fire from the West! I need you to hit 'em again!
  • Vulture 2、西からの攻撃が激しい! もう一度叩いてくれ!
Vulture 2-2: Coming back around. Danger close.
  • 再進入する。 デンジャー・クロース。*15
Griffin: They're falling back to the tube!
  • 奴らがチューブへ後退していく!*16
Wallcroft: Baseplate, hostiles are leggin' it back to the tube. We're pursuing on foot!
  • Baseplate、敵がチューブへ逃走している。 こちらは徒歩で追跡中!
Baseplate: Copy that. Vulture 2-2, scout ahead and check stops. Find out where they're headed.
  • 了解。 Vulture 2-2、先回りして停車駅を確認しろ。 奴らの行き先を探り出せ。
Get to the truck!
トラックに向かえ!
Vulture 2-2: Vulture 2-2, breaking away.
  • Vulture 2-2、離脱する。
Wallcroft: Everyone in the trucks, now!
  • 全員トラックに乗れ!
Wallcroft: Burns! Get in the truck now!
  • Burns! 早くトラックに乗れ!
Wallcroft: Get your arse in the trucks! They're getting away!
  • さっさとトラックに乗れ! 奴らが逃げちまうぞ!
Stop the subway train.
地下鉄列車を止めろ。
Wallcroft: Hold on!
  • 掴まれ!

チューブ

Vulture 2-2: RPG!
  • RPG!
Wallcroft: Try and get along side it!
  • 横に付けろ!
Bravo 9 Leader: Incoming train! Go right! Go right!
  • 列車が来る! 右だ! 右へ行け!
Wallcroft: A little close there, mate!
  • 今のはマジでヤバかったぞ、相棒!
Griffin: Sod off! We're still in one piece!
  • うるせぇ! 生きてるだろが!
Wallcroft: Just keep her steady!
  • 並走させろ!
Wallcroft: Baseplate, we're tracking hostiles through the tube! We need to know where they're headed!
  • Baseplate、敵をチューブ内で追跡している。 奴らの行く先を教えてくれ!
Baseplate: Bravo 6, all metro exits from your location are located in the city, over.
  • Bravo 6、そこから先の地下鉄出口は全て市内に位置している、オーバー。
Wallcroft: Watch your fire! Civvies up ahead!
  • 誤射に注意! 前方に民間人!
Wallcroft: Vulture 2, where the hell are you?!
  • Vulture 2、どこにいやがる?!
Vulture 2-2: Got your position, got the target. Inbound and hot.
  • そちらの位置と目標を確認。 攻撃に移る。
Wallcroft: Why's that driver still breathing?!
  • なんで運転手がまだ生きてんだ?!
Bravo 9 Leader: I can't get a shot!!
  • 射線が通らん!
Wallcroft: This line goes straight to Westminster! We have to stop this thing, now!
  • この路線はウェストミンスターへ直通だ! こいつを止めるぞ!
Bravo 9 Leader: I see the driver! Taking the shot!
  • 運転手が見えた! 撃つぞ!
SAS Soldier: Man down! Man down!
  • やられた! やられた!
Wallcroft: Hold on!
  • 掴まれ!

ウェストミンスター駅

Baseplate: Bravo 6, come in. Bravo 6, do you copy?
  • Bravo 6、応答せよ。Bravo 6、聞こえるか?
Wallcroft: Burns...you alright?
  • Burns…大丈夫か?
Baseplate: Bravo 6, what's your status?
  • Bravo 6、そちらの状況は?
Wallcroft: The train's done in under Westminster. Those bastards were using it for transport.
  • 列車はウェストミンスターの下で止まった。 奴らは輸送手段として使っていた。
Baseplate: Be advised, the trucks are headed in your direction. Get topside and RV with Bravo 2.
  • トラックがそちらの方向へ向かっている。 地上に出てBravo 2と合流せよ。 *17
Wallcroft: Copy. Come on, Burns. It looks like it's just us now.
  • 了解。 行こう、Burns。 俺達だけのようだ。
Wallcroft: Baseplate, we got contact at Westminster Station!
  • Baseplate、ウェストミンスター駅に敵がいる!
Clear Westminster Station
ウェストミンスター駅を掃討せよ
Baseplate: Copy, Bravo 6. Teams are en route. ETA ten minutes.
  • 了解、Bravo 6。 チームが向かっている。 到着まで10分。
Wallcroft: Tell 'em to double-time it, now!
  • 走って来いと言え!
Wallcroft: C'mon, mate! Let's give these bastards a proper British welcome!
  • 行くぞ、相棒! こいつらを丁重に英国流で歓迎しようじゃねぇか!
Wallcroft: Check those corners!
  • 角を確認しろ!
Wallcroft: Watch for civilians!
  • 民間人に注意!
Wallcroft: Baseplate! Where's that backup?
  • Baseplate! 応援はどこだ?
Baseplate: Local police are arriving on scene. Bravo 2 will be on station in five minutes.
  • 所轄の警察が現着する。 Bravo 2が位置に着くのは5分後だ。
Wallcroft: Bollocks! Nothing takes five minutes!
  • クソが! 5分も掛かんのかよ!
Wallcroft: Keep pushing! They're falling back!
  • 押せ! 奴らは後退してる!
Wallcroft: Up the stairs!
  • 階段を上がれ!
Wallcroft: Grenade!
  • グレネード!
Wallcroft: Cheeky bastards!
  • うざったい奴らだ!
Wallcroft: Baseplate! Where's that backup?
  • Baseplate! 応援はどこだ?
Baseplate: They're arriving on scene now.
  • 今 現場に到着した。
Wallcroft: Hold your fire! Hold your fire!
  • 撃ち方やめ! 撃ち方やめ!
Wallcroft: Nice timing, mates!
  • いいタイミングだぜ!
SAS Soldier: The truck is almost here! You'd better get topside!
  • トラックがもうすぐここに来る! 地上に上がれ!

ダービー・ゲート

Vulture 2-2: All teams, be advised. The truck is coming your way and coming in hot.
  • 全チームへ、注意しろ。 トラックが猛スピードでそちらへ向かっている。
Bravo 2-1: Secure the area!
  • エリアを確保しろ!
Bravo 2-1: The truck will be here any second! We need to lock this road down now!
  • トラックがすぐにやって来る! 我々でこの道路を直ちに封鎖する!
Setup Blockade
封鎖を行え
Wallcroft: Everyone at the blockade! Stack up!
  • 全員封鎖位置に! 固まれ!
Bravo 2-1: There's the truck! Weapons free!
  • トラックだ! ウェポンズ・フリー!
Wallcroft: Aim for the bloody driver!
  • 運転手を狙え!
Bravo 2-1: Hold your fire! Hold your fire!
  • 撃ち方やめ! 撃ち方やめ!
Bravo 2-1: All clear?
  • オール・クリア?
Redgrave: Clear!!
  • クリア!!
Wallcroft: Baseplate, the lorry's down. We're secure. What's the status on the others?
  • Baseplate、ローリーは止まった。 確保した。 他のトラックの様子は?
Wallcroft: Baseplate, come in. Baseplate, where are the trucks?!
  • Baseplate、応答しろ。 Baseplate、他のトラックはどこだ?!

デイビス一家

"Davis Family Vacation"
London, Day 3


“Davis家の休暇”
ロンドン、3日目

(Wife: You got it? Are you recording?)
  • いい? 撮ってる?
(Wife: Okay. So, this is day 3, London, and we're off to...)
  • いいわ。 じゃあ、今日はロンドンの3日目。 そしてこれから…
(Wife: Sarah, tell daddy where we're going.)
  • Sarah、パパにどこへ行くのか教えて。
(Sarah: We're going to Big Ben!)
  • ビッグベンに行くの!
(Wife: That's right. Big Ben. Oh, there it is, sweetie. It's right there.)
  • そう、ビッグベンよ。 ほら、見て。 あそこよ。
(Wife: Honey, are you getting this?)
  • あなた、撮ってる?
(Wife: C'mon, get closer.)
  • ほら、来てったら。
(Wife: Honey, you're missing it.)
  • あなた、撮り損なうわよ。
(Sarah: Daddy, look over here. Look at me, daddy.)
  • パパ、こっち来て。 見て、パパ。
(Wife: She is really hyper today.)
  • 今日は本当にご機嫌ね。
(Wife: Sarah, don't go too far.)
  • Sarah、あまり遠くに行っちゃダメよ。
(Sarah: Birds! Look, mommy, there's birds!)
  • 鳥さんだ! 見て、ママ。 鳥さんよ!
(Wife: That's your daughter. You know she gets that from you.)
  • あなたの娘ね。 ああいうところがソックリだわ。


名前:
コメント:

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

目安箱バナー
注釈

*1 MI6:情報局秘密諜報部のこと。

*2 SIS:Secret Intelligence Service。秘密諜報部。

*3 MI5:情報局保安部(Security Service)のこと。

*4 Special Branch:ロンドン警視庁特別局。

*5 Hereford:イングランド西部ウェールズに位置する、SASの本拠地。

*6 Ma'am:目上の女性への呼びかけ。サー(Sir)の女性版。

*7 Spectre:AC-130対地攻撃機のこと。

*8 air cover:上空掩護、空中掩護。航空支援(air support)と同義。

*9 FLIR:Forward Looking Infrared。前方監視赤外線装置。

*10 敵への攻撃を許可する号令。

*11 Greenlight:次の行動へ移る許可。

*12 Lorry:イギリス英語でトラックのこと。日本語でもタンクローリー(Tank Lorry)と言う。

*13 Tangos:タンゴ。フォネティックコードの一つで目標を指す。T=Target

*14 sort out:イギリス英語で痛めつける。

*15 Danger close:火力支援で味方が弾着地点の近くにいる際、注意を促す言葉。

*16 Tube:ロンドンの地下鉄のこと。

*17 RV:Rendezvousの略。