翻訳: Hunter Killer

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集

ブリーフィング

F-22 Pilot: This is Lightning 3-1. Guidance systems are back online. Standing by with a full payload of JDAMs. Requesting clearance.
  • こちらLightning 3-1。 誘導システムが復旧。 JDAM満載で待機中。 許可を求む。*1
Overlord: Lightning 3-1, you are cleared to engage.
  • Lightning 3-1、攻撃を許可する。
F-22 Pilot: Breaking the hard deck. T.O.T. 5 seconds.
  • ハード・デッキを下回った。 T.O.T. 5秒前。*2*3
F-22 Pilot: Weapons away.
  • 投下。
Overlord: Verify initial strikes on the Predator feed.
  • プレデターの映像で初撃を確認せよ。
Battle Captain: Sir - appears all sites have been neutralized.
  • 閣下、全拠点を無力化したようです。
Overlord: Good work, Sandman. We've regained air dominance over Manhattan and pushed the front line back to the river.
  • よくやった、Sandman。 マンハッタン上空の航空優勢を回復し、前線を川まで押し戻した。
Sandman: What's our next target?
  • 次の目標は?
Overlord: The Russian command vessel is an Oscar-II submarine carrying enough cruise missiles to level the Eastern seaboard. We need to strike fast before they can launch a counter attack.
  • ロシア軍の指揮艦は東海岸を更地にできるだけの巡航ミサイルを搭載したオスカーⅡ型潜水艦だ。 奴らが反撃に出る前に攻撃する。
Sandman: Roger, what's the mission?
  • 了解、作戦は?
Overlord: Infiltrate the vessel, take over the bridge, then turn their weapons against their own fleet. I need you to link up with the SEALs and get it done. Good luck.
  • 潜水艦に潜入し、ブリッジを奪い、それから敵の兵器で敵艦隊を叩け。 SEALsと連携し、事に当たれ。 健闘を。
Sandman: Kit up, boys.
  • 準備しろ。
Grinch: Where's our lnfil point?
  • 潜入点はどこだ?
Sandman: Brooklyn-Battery Tunnel.
  • ブルックリン=バッテリー・トンネルだ。
Truck: I thought it collapsed.
  • 崩落したと思ってたぞ。
Sandman: It did.
  • したさ。


ブルックリン=バッテリー・トンネル

(Truck: In position.)
  • 位置に着いた。
(Sandman: SDV Team 4, this is Metal 0-1. Radio check in the blind, over.)
  • SDVチーム4、こちらMetal 0-1。 無線チェックを、オーバー。*4
(SEAL Leader: Roger 0-1. We have you five by five. Phase line Echo secure. We have execute authority.)
  • 了解、0-1。 感度良好。 統制線Eに着いた。 実行権限はこちらにある。*5
(Sandman: We're one minute out.)
  • あと1分だ。
(SEAL Leader: Copy that.)
  • 了解。
(Truck: Just don't start the party without us.)
  • 俺達をパーティーからハブんなよ。
"Hunter Killer"
August 17th - 16:32:12
Sgt. Derek "Frost" Westbrook
Delta Force
New York Harbor


“対潜掃討”
8月17日 – 16:32:12
Derek "Frost" Westbrook軍曹
デルタフォース
ニューヨーク港

Sandman: Almost through.
  • もう少しだ。
Sandman: Primary entry point is open, stay tight, easy to get separated down here.
  • 第1侵入点が開いた。 離れるな、ここはバラけやすい。
Plant the mine on the sub.
潜水艦にマインを設置せよ。
Grinch: Damn. Think anyone got out?
  • くそっ。 誰か生き残ったと思うか?
Sandman: Nothing we can do for them now.
  • 今は何もしてやれない。
Sandman: Maintain 2,9,5 degrees. 300 meters to link up.
  • 2、9、5度を保て。 300メートル先で合流だ。
SEAL Leader: Metal 0-1, got you on the tracker.
  • Metal 0-1、追跡装置でそちらを捉えた。
Sandman: Roger, approaching rendezvous.
  • 了解、会合点に接近。
Sandman: SEAL team should be up ahead.
  • SEALチームはこの先にいるはずだ。
Grinch: I see them.
  • 見えた。

ニューヨーク港

SEAL leader: Sub's on the move. Intercept window is closing fast.
  • 潜水艦は航行中。 迎撃が差し迫っている。
Sandman: Roget that, lead the way.
  • 了解、先導を頼む。
SEAL leader: Watch your sonar. Russians are laying mines.
  • ソナーに注意しろ。 ロシア軍が機雷を敷設している。
Sandman: Eyes on your sonar.
  • ソナーを見てろ。
Grinch: Mine!
  • 機雷だ!
Sandman: Keep it steady.
  • そっとしとけ。
Sandman: Right, right!
  • 右、右!
Sandman: Got another mine!
  • また機雷だ!
Sandman: Clear.
  • クリア。
Sandman: Power down, here we go.
  • 動力を切れ、本番だ。
SEAL leader: Target approaching. Oscar-2, eight o'clock.
  • 目標接近。 8時にオスカーⅡ。
SEAL leader: Steady.
  • そのまま。
Sandman: Wait till she passes.
  • 通り過ぎるまで待て。
Sandman: Okay, go!
  • よし、行け!
Sandman: Get in position.
  • 位置に着け。
SEAL Leader: Planting.
  • 設置。
Grinch: Planting.
  • 設置。
Sandman: Frost, plant the mine on the sub.
  • Frost、潜水艦にマインを設置しろ。*6
Sandman: Frost, move!
  • Frost、急げ!
Reach the missile control room.
ミサイル管制室へ向かえ。
Sandman: Mines armed. Clear out.
  • マインの安全装置解除。 離れろ。
SEAL Leader: Good job. We'll prep the exfil.
  • よし。 我々は撤収の準備に掛かる。
Sandman: Going explosive. Hit it.
  • 爆破させる。 やれ。
Sandman: Overlord, this is Metal 0-1. Sub is surfacing. Commencing assault.
  • Overlord、こちらMetal 0-1。 潜水艦が浮上する。 強襲を開始する。
Overlord: Roger, 0-1, continue to Primary Objective. We need control of the sub's missiles.
  • 了解、0-1。 第一目標を続行せよ。 潜水艦のミサイルを押さえる必要がある。
Sandman: Hold position.
  • 動くなよ。

潜水艦

Sandman: Hatch opening!
  • ハッチが開く!
Sandman: Contact, coming out of the hatch!
  • 敵だ、ハッチから出て来るぞ!
Sandman: Frag out!
  • フラグ投擲!
Sandman: Clear. Head down.
  • クリア。 降りるぞ。
Truck: Deck secured. We'll hold topside.
  • 甲板を確保。 俺達は上甲板を押さえる。
Grinch: Deck secured! Head down!
  • 甲板を確保! 降りろ!
Sandman: Alright Frost, sweep and clear. All unknowns are hostile.
  • よしFrost、お掃除だ。 見慣れない奴は全員敵だぞ。
Sandman: Rendezvous downstairs.
  • 下層で合流する。
Sandman: Stairs clear.
  • 階段クリア。
Sandman: Take left.
  • 左を。
Sandman: They're going to scuttle the sub! We gotta move, now!
  • 艦を自沈させるつもりだ! 急ぐぞ!
Sandman: Frost, take point.
  • Frost、先頭だ。
Sandman: We have to get to the bridge!
  • ブリッジへ行くんだ!
Sandman: Hold position at the door!
  • 扉で待て!

ブリッジ

Sandman: Ok. Put a kicker charge on the door.
  • よし。 キッカー爆薬を扉に設置しろ。
Sandman: Area secured.
  • エリア確保。
Sandman: Alright, I got the launch keys.
  • よし、発射キーを手に入れた。
Sandman: Overlord, this is Metal 0-1. I send checkpoint Neptune, over.
  • Overlord、こちらMetal 0-1。 チェックポイントNeptuneだ、オーバー。
Overlord: Roger 0-1, copy Neptune.
  • 了解、0-1。 Neptune了解。
Sandman: I have the missile key and I'm accessing the launch codes now.
  • ミサイル・キーがある。 これより発射コードにアクセスする。
Overlord: Grid coordinates follow: Tango Whiskey 0 5 6 6 2 8.
  • グリッド座標は以下の通り。 T W 0 5 6 6 2 8。
Sandman: Coordinates confirmed! Firing on Russian fleet in 30 seconds!
  • 座標を確認! 30秒後にロシア艦隊へ発射する!
Sandman: Frost, get on the console!
  • Frost、制御盤に着け!
Launch the missiles.
ミサイルを発射せよ。
Sandman: 3, 2, 1, Turn!
  • 3、2、1、回せ!
Sandman: Overlord, missiles armed and launching!
  • Overlord、ミサイルは安全装置解除、発射する!
Escape the harbor.
港へ脱出せよ。
Overlord: Roger. SEAL team is in position for exfil.
  • 了解。 SEALチームは撤収位置に着いた。
Sandman: Go! Go!
  • ゴー! ゴー!

ミサイルの雨

Sandman: Grinch, Truck, let's roll!
  • Grinch、Truck、行くぞ!
Grinch: Amen to that!
  • 同感だ!
Sandman: Frost, punch it!
  • Frost、出せ!
Sandman: Missiles launching!
  • ミサイル発射!
Sandman: Keep up with that zodiac!
  • あのゾディアックに付いて行け!*7
Sandman: Gun it!
  • 飛ばせ!
Truck: Missiles coming in!
  • ミサイルが来るぞ!
Sandman: Keep on going, Frost!
  • そのまま行け、Frost!
Truck: Look out!
  • アブねぇ!
Sandman: Shoot the mines!
  • 機雷を撃て!
Sandman: There's our bird!
  • 友軍のヘリだ!
Sandman: There she is! Go! Go!
  • あそこだ! 行け! 行け!
Chinook pilot: Metal 0-1, we are feet wet!
  • Metal 0-1、着水した!
Sandman: Overlord, mission complete. All Eagles accounted for.
  • Overlord、任務完了。 隊員も全員無事だ。
Overlord: Roger Metal 0-1, missile strikes confirmed multiple Russian hard targets in your AO. All primary threats neutralized. Good work, team, that's one for the books.
  • 了解、Metal 0-1。 そちらのAOで多数のロシア軍硬目標へのミサイル攻撃を確認。 全ての主脅威を無力化。 良くやった、チーム。 大したものだ。*8
Sandman: Easy day, Overlord. Sandman out.
  • お安いご用です、Overlord。 Sandman、アウト。*9


名前:
コメント:

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

目安箱バナー
注釈

*1 JDAM:Joint Direct Attack Munition。統合直接攻撃弾。

*2 Hard deck:最低安全高度のこと。

*3 T.O.T.:Time On Target。目標到達時刻。

*4 SDV:SEAL Delivery Vehicle。SEAL輸送潜水艇。

*5 Five by five:感度良好の意味。

*6 ここでのmineはlimpet mineのこと

*7 Zodiac:ゴムボートのこと。

*8 AO:Area of Operations。作戦地域。

*9 Navy SEALsのモットー「The Only Easy Day Was Yesterday」を踏まえた表現。